Thứ Bảy, 5 tháng 11, 2022

tấm ảnh cảm động về bà mẹ cho bé lợn rừng con bú sữa :x

 


Native Guajá from northeastern Brazil breastfeeding a wild pig. 


Source: Pisco Del Gaiso, Folha de São Paulo - Brazil, 1992



người phụ nữ trong ảnh mang dáng hình Mẹ Thiên Nhiên.

Chủ Nhật, 31 tháng 7, 2022

Mây trắng của đời tôi

Mây trắng của đời tôi

Lưu Quang Vũ

Những ngọn lửa vô hình chưa kịp có tên
Dòng nhựa trong cây, mùa xuân trong dòng nhựa
Cơn gió ẩn sau buồm, chân trời sau biển cả
Những nhịp cầu
Nối hạt cát với ngôi sao
Bánh ăn và giấc mộng
Đưa tôi tới những bến bờ chưa tới được
Vượt khỏi mình, tôi nhập với trăm phương.

Nói lời riêng mà thấu triệu tâm hồn
Sau đêm tối, một ban mai mới mẻ
Dẫu ngắn ngủi bừng tia chớp loé
Đủ cho anh nhìn thấy mặt em rồi.

Trên mái nhà, cao vút rừng cây
Trên rừng cây, những đám mây xô giạt
Trên ngày tháng, trên cả niềm cay đắng
Thơ tôi là mây trắng của đời tôi.

Những dòng thơ thao thức khôn nguôi

Những dòng thơ người viết cho người
Trên bãi bể thời gian, tôi viết tiếp
Những dòng thơ như móng tay day dứt
Trên vỏ dưa xanh thắm của mùa hè

Cho kẻ xa nhà mái lá chở che
Cho ngưng lại nhịp đồng hồ quên lãng
Sợi dây mỏng nối liền ta với bạn
Và ban mai trong mắt những con gà...

----------

chú thích:

những dòng in nghiêng là rung cảm

những dòng in đậm là tuyên ngôn.



Thứ Sáu, 29 tháng 7, 2022

Những bông hoa không chết

Những bông hoa không chết

Lưu Quang Vũ

Chúng ta ra đi chiến tranh mùa đông
Khói xám phủ những toa tàu mù mịt
Tờ báo cũ rơi trên chồng gạch ướt
Người bẻ ghi râu bạc đứng im lìm


Chúng ta ra đi chiến tranh mùa đông
Tiếng ai hát khuất vào nẻo tối
Gió thổi tung những trang sách trên bàn
Cuốn hình học không gian và tập thơ Blốc

17 tuổi lòng ai không hồi hộp
Khi ngồi trong rạp hát đợi màn lên

Tuổi thơ bỏ ta bay mất như chim
Tiếng bom nổ những khu nhà đổ sụp

Chúng ta ra đi chiến tranh mùa đông
Ta kịp biết gì đâu
Vừa hết trẻ con đã là người lính
Cô bạn gái cánh tay trần rám nắng
Ngực phập phồng thở mạnh đến lo âu
Đừng nói với ta những lời hào nhoáng về chiến tranh
Tuổi trẻ ta đã qua bạn bè ta đã chết
Ta đã vượt bao đèo cao chót vót
Bao điều nhà trường chẳng dậy cho ta
Nghĩ lại giễu cười những giấc mộng tuổi thơ
Giờ trong ta vui buồn đều nín lặng

Một thế hệ cứng đi như thỏi sắt
Nhưng xoáy ngầm vẫn cuộn ở lòng sông

Ta sẽ trở về. Thành phố mùa xuân.
Dẫu hàng xóm chẳng nhận ra ta được
Dẫu mẹ già đã trắng phơ tóc bạc
Bước lên thềm ta sẽ gọi: Mẹ ơi!
Qua khổ đau con đã lớn lên rồi
Mẹ hãy nghỉ ngơi, con sẽ làm mọi việc...

Những bạn bè đã chết
Cũng sẽ trở về như những bông hoa
Cắt xuân trước, tháng Giêng sau lại mọc
Những bông hoa không chết bao giờ.

Thứ Tư, 11 tháng 5, 2022

On children

On children

Kahlil Gibran

 And a woman who held a babe against her bosom said, Speak to us of Children. 
 And he said: Your children are not your children. 
 They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. 
 They come through you but not from you, 
 And though they are with you yet they belong not to you. 

 You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
 You may house their bodies but not their souls,
 For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. 
 You may strive to be like them, but seek not to make them like you. 
 For life goes not backward nor tarries with yesterday. You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
 The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 
 Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.