Thứ Năm, 29 tháng 4, 2010

“Ngươi là Phi Yến?”

“Phải.”

“Ngươi là nữ tử?”

“Phải.”

“Thế gian không có thứ gì Phi Yến không trộm được?”

“Phải.”

“Thế gian không có thứ gì Phi Yến không dám trộm?”

“Phải.”

“Chỉ cần ra giá hợp ý, Phi Yến sẵn sàng trộm bất cứ thứ gì?”

“Không sai, ta cần tiền, ta chỉ thiếu tiền .”

“Ngoài tiền ra thì sao? Tỷ như. . . tình?”

“Ta từ lâu không có tâm, cũng không có tình.”

“Xem ra ta tìm đúng người.”

“Ta không thích lời vô ích.”

“Mười vạn lượng.”

“Khẩu khí rất lớn.”

“Hoàng kim.”

“A, quả người trong nghề, trộm vật gì vậy?”

“Lòng người.”




[Vương phi thất sủng - tác giả Sở Sở - người dịch: Bạch Nương (Túy Nguyệt Lâu)]

Thứ Năm, 8 tháng 4, 2010

"Tôi lặng lẽ đứng dậy rồi ra đi, tự bảo mình không được quay đầu. Thuở nhỏ bà nội từng nói: trán và hai vai của người mỗi nơi có một cái đèn. Buổi tối đi đường không được nhìn ngang nhìn dọc, càng không được quay đầu lại. Nếu quay đầu sang trái, cái đèn trên vai trái sẽ bị thổi tắt bởi hơi thở của mình; quay đầu sang phải, đèn bên vai phải cũng tắt theo; còn nếu quay đầu lại thì càng rắc rối, cái đèn trên trán cũng sẽ bị thổi tắt. Tất cả các đèn đều tắt rồi thì ma quỷ sẽ lại gần mình một cách dễ dàng.

Cho nên tôi không được quay đầu, tuyệt đối không được."

[Công chúa cầu thân - tác giả Chanh Tươi - người dịch: hayngungay, Yuuri, banhbaochieu - vnthuquan.net]
"@hiepsiga: Truyện có thể ví như một cô gái. Có thể cô gái đó không xinh đẹp, không hấp dẫn và không có nhiều ưu điểm nhưng mình vẫn thích, vẫn yêu. Vì đơn giản là trong nhưng cái không xinh đẹp, không hấp dẫn, không có ưu điểm đấy mình lại tìm thấy một phần phù hợp với mình, cái đó mới là đáng quý. Thích một người chỉ đơn giản là mình thích người đó, thich một quyển truyện cũng vậy thôi.

Để thích được một quyển truyện mà bạn đưa ra quá nhiều lý do như vậy, tôi không hi vọng là trong cuộc sống bạn cũng phải đưa ra nhiều lý do như vậy để thích được một người."


[Bài viết của bạn hanashi trên diễn đàn thuvien-ebook.com - topic về truyện Bên nhau trọn đời]

---

câu cuối thật là đỉnh của chóp!

Thứ Năm, 1 tháng 4, 2010

Nhạc phim Lã Bất Vi

Lã Bất Vi

Người dịch: Khuyết danh

Từ ngàn xưa loạn thế xuất anh hùng
Dựng cơ dồ từ hai bàn tay trắng
Vung gươm chớp lóa vạn ngàn binh tướng
Ngoảnh đầu nhìn không một bóng thân nhân.
Cõi hồng trần chinh phạt bấy nhiêu năm
Ôm giấc mộng một lần làm bá chủ
Trái tim đá chưa từng nghe khuất phục
Bỗng ngập ngừng trước giọt lệ giai nhân.
Bao mưu toan bao lừa gạt dối gian
Vinh quang tột cùng mà tột cùng cay đắng
Miệng thế gian ai khen chê oán trách
Ngạo danh cao bậc loạn thế anh hùng.